Judges Say "No" to Ballot Transliteration
A couple of months ago, I posted a story about Chinese-American citizens in the City of
A federal panel of three judges has voted against a move that would require that transliterated candidate names be printed on ballots in precincts of Boston with a high concentration of Chinese-speaking citizens.
Massachusetts Secretary of State William Galvin has been opposed to the transliteration of candidate names on ballots, arguing that there is no precise or accurate process of transliterating names and that there is a possibility candidates will sue over poorly transliterated names. Examples of transliterated names of politicians running for President in the 2008 elections include:
Mitt Romney - 'Sticky' or 'Uncooked Rice'
Fred Thompson - 'Virtue Soup'
Thomas M. Menino - 'Rainbow Farmer' or 'Imbecile'
Barack Obama - 'Europe Pulling a Horse'
Hillary Clinton - 'Upset Stomach'
Chinese-American activists have insisted that the city's agreement to fully translate ballots should allow for the transliteration of candidate names. Since the judges have agreed otherwise, Galvin has promised he will "continue to work with voters who have language issues to find ways to make their votes effective".
Labels: China, Culture, Language News, Lauren Nemec




0 Comments:
Post a Comment
Links to this post:
Create a Link
<< Home